Тематика | Английский | Русский |
общ. | a drop of the hard stuff | глоток спиртного |
общ. | a lot of new stuff | большой объём информации, имеющей элементы новизны (Alex_Odeychuk) |
общ. | a man with plenty of good stuff in him | человек больших достоинств |
общ. | about the little stuff | по пустякам (4uzhoj) |
общ. | and all that stuff | и всё такое (sophistt) |
общ. | and similar stuff | и пр. (Alex_Odeychuk) |
общ. | and similar stuff | и прочее (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | and stuff | и всё такое прочее |
общ. | and stuff | и тому подобное (Дмитрий_Р) |
общ. | and stuff | и т. д. (и т. п.) |
общ. | and stuff | и всё такое (в конце предложения, после перечисления bookworm) |
общ. | and stuff like that | и всё такое (Andrey Truhachev) |
Макаров. | apples, oranges, this kind of stuff | так, апельсины, яблоки и всё такое прочее |
Макаров. | apples, oranges, this kind of stuff | так, апельсины, яблоки, всякое такое |
общ. | baby stuff | принадлежности для новорождённого (Andrey Truhachev) |
общ. | bad stuff | гадости (4uzhoj) |
общ. | basic stuff | элементарные вещи (I know it's basic stuff, but please remember to lock your cars Taras) |
Игорь Миг | basic stuff | простые вещи |
общ. | be made of different stuff | быть сделанным из другого теста |
общ. | be made of different stuff | быть совсем другим человеком |
общ. | be made of sterner stuff | быть не из робкого десятка (She's Helen) |
общ. | be officially on the stuff | оформляться |
Макаров. | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
Макаров. | be short of the stuff | не иметь достаточного количества денег |
общ. | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
общ. | be so behind on work stuff | иметь полный завал на работе (I'm so behind on work stuff, so I think I'm gonna stay in the office Taras) |
Макаров. | be used to drink but is now off the stuff | он когда-то пил, но теперь завязал |
Макаров. | be very careful with this stuff, it can be dangerous if it isn't handled properly | будь очень осторожен с этой штукой, она может быть опасной, если с ней неаккуратно обращаться |
общ. | beat the stuff out of | сбивать спесь с (someone – кого-либо) |
общ. | beat the stuff out of | вышибать душу из (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | behind-the-scenes stuff | закулисье |
Игорь Миг | behind-the-scenes stuff | закулиса |
вульг. | bit of stuff | женщина легкого поведения |
вульг. | bit of stuff | молодая женщина |
вульг. | bit of stuff | проститутка |
Gruzovik | bitter stuff | горечь |
общ. | bold stuff | смелый, серьёзный материал (rusmihail) |
общ. | bunch of stuff | куча всего (misha-brest) |
общ. | bunch of stuff | куча вещей (misha-brest) |
раст. | bunch stuff | пучковый товар |
геол. | burnt stuff | подстилающий верхний слой почвы |
геол. | burnt stuff | твёрдый скалистый пласт |
геол. | burnt stuff | отходы или отбросы угля, обожжённые самовозгоранием |
общ. | can the stuff! | брось это |
Макаров. | carpenter's stuff | лесоматериалы |
общ. | carry heavy stuff | таскать тяжести (Why do I always have to carry the heavy stuff? Taras) |
зоот. | cattle stuff | скотосырьё |
общ. | children's stuff | детские вещи ('More) |
Макаров. | classify the stuff | классифицировать материал |
Макаров. | classify the stuff | классифицировать вещи |
общ. | cloud a stuff | наводить волнистый лоск на материю (муар) |
общ. | cockamamy stuff | барахло (Anglophile) |
общ. | collect the stuff for a book | собирать материал для книги |
общ. | coloured stuff | цветная ткань |
общ. | concentrated feeding stuff | концентрированный корм (из зерен злаков, различных семян и отходов их переработки) |
общ. | coolio stuff | позитивчик (Artjaazz) |
общ. | coolio stuff | прикольная штука (Artjaazz) |
общ. | coolio stuff | позитиффчик (Artjaazz) |
общ. | cotton stuff | бумажная материя |
общ. | could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? |
общ. | Cut the funny stuff! | Прекрати себя глупо вести! (lop20) |
общ. | Cut the funny stuff! | Будь серьёзным! (lop20) |
общ. | difficult stuff | сложности (suburbian) |
общ. | difficult stuff | трудности (suburbian) |
Макаров., сл. | do its stuff | фурычить |
общ. | do silly stuff | дурачиться (Tanya Gesse) |
Макаров. | do one's stuff | проявить свои способности |
Макаров., сл. | do stuff | поступать так, как уговорились |
Макаров., сл. | do stuff | сделать своё дело |
Макаров., сл. | do stuff | делать своё дело |
общ. | do one's stuff | поступать так, как договаривались |
общ. | do stuff like | делать нечто наподобие (+ gerund Alex_Odeychuk) |
Макаров. | do you call this stuff wine? | неужели вы называете эту дрянь вином? |
Макаров. | do your stuff | делай своё дело |
Макаров. | don't give me any of that stuff! | я и слушать это не хочу! |
Макаров. | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
Макаров. | don't stuff your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
общ. | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
общ. | don't sweat on the small stuff | не берите в голову (Mr. Wolf) |
общ. | don't sweat on the small stuff | не заморачивайтесь по мелочам (Mr. Wolf) |
общ. | don't sweat on the small stuff | не парьтесь по пустякам (Mr. Wolf) |
общ. | don't sweat the small stuff | не заморачивайся по мелочам (Dude67) |
общ. | dry stuff | скучная тема (Taras) |
Макаров. | dye-stuff | краска |
общ. | dye-stuff | красящее вещество |
общ. | dye-stuff | краситель |
общ. | dynamite is dangerous stuff to handle | с динамитом следует обращаться осторожно |
вульг. | eatin' stuff | физически привлекательная женщина (см. eat somebody; особ. её грудь, ноги, вагина) |
Макаров. | endocrine raw stuff | эндокринное сырье |
общ. | explain stuff to folks | объяснять людям (Taras) |
общ. | eye-opening stuff | вещи, которые открывают глаза на мир (Taras) |
общ. | eye-opening stuff | поразительные вещи (Taras) |
вульг. | father-stuff | сперма |
Макаров. | fatigue stuff | кенотоксин (вещество усталости) |
биол. | fatigue stuff | вещество утомления |
общ. | feed stuff | комбикорм |
общ. | feed-stuff | кормовое вещество |
общ. | feed-stuff | корм |
общ. | feed-stuff | комбикорм |
общ. | feed stuff | кормовое вещество |
вульг. | fine bit of stuff | физически привлекательный человек |
биол. | food stuff | продукт питания |
общ. | food-stuff | пищевой продукт |
Макаров. | for most part it's pretty routine stuff | большей частью в этом нет ничего интересного |
вульг. | French stuff | нетрадиционный секс |
вульг. | French stuff | порнография |
общ. | fun stuff | забавное (рубрика VadZ) |
общ. | garden stuff | овощи |
Макаров. | garden stuff | огородные овощи |
общ. | garden-stuff | овощи |
общ. | garden stuff | зелень |
общ. | garden-stuff | фрукты |
общ. | get bogged down in the small stuff | застревать в мелочах (Anglophile) |
общ. | get into stuff | во что-то втянуть (I am not trying to get you into stuff. — Я не пытаюсь тебя ни во что втянуть. Alex_Odeychuk) |
Макаров. | get out my fishing stuff and kitbag | достань мои рыболовные принадлежности и вещевой мешок |
общ. | girl stuff | женские дела (NumiTorum) |
общ. | girl stuff | девчачьи штучки (NumiTorum) |
общ. | girl stuff | девчачьи безделушки (NumiTorum) |
общ. | girl stuff | девчачьи дела (NumiTorum) |
общ. | girl stuff | женские штучки (NumiTorum) |
Макаров. | glandular stuff | эндокринное сырье |
Макаров. | glue stuff | клеевое сырье |
общ. | go at smth. the stuff goes at the folds | материал ползёт на сгибах (at the seams, etc., и т.д.) |
общ. | go at smth. the stuff goes at the folds | материал рвётся на сгибах (at the seams, etc., и т.д.) |
общ. | go through stuff | пересматривать вещи (Hi Jim, I'm going through stuff I want to give away. Do you need any coffee cups or a toaster? ART Vancouver) |
общ. | good stuff | виски |
общ. | good cool stuff | позитивчик (Artjaazz) |
общ. | good cool stuff | позитиффчик (Artjaazz) |
общ. | good stuff that! | вот это я понимаю! |
общ. | good stuff that! | вот это правильно |
общ. | good stuff that! | вот это здорово! |
раст. | gray-white fuzzy stuff | серо-белый пушистый налёт (на листьях typist) |
общ. | green stuff | свежие овощи |
общ. | green-stuff | свежие овощи |
Макаров. | green-stuff | зелёные овощи |
общ. | green-stuff | огородная зелень |
общ. | green stuff | овощи |
Макаров. | handle the stuff | обращаться с этим материалом |
Игорь Миг | hardcore stuff | крутая вещь |
Игорь Миг | hardcore stuff | крупняк |
общ. | have stuff to do | есть чем заняться (lucher) |
Макаров. | he brought a lot of sweet stuff | он принёс много сладостей |
Макаров. | he doesn't understand that highbrow stuff | таких заумных речей он не понимает |
Макаров. | he gave them the big-town stuff | он им показал, как ведут себя в большом городе |
общ. | he has good stuff in him | в нём много хорошего |
Макаров. | he is a man with plenty of good stuff in him | он обладает множеством достоинств |
общ. | he is a man with plenty of good stuff in him | он человек, у которого много достоинств |
Макаров. | he is made of different stuff | он из другого теста |
общ. | he is made of different stuff | он совсем другой человек |
Макаров. | he is made of good stuff | в нём хорошая закваска |
общ. | he is made of good stuff | у него хорошая закваска |
общ. | he is made of sterner stuff | у него более решительный характер |
общ. | he is made of sterner stuff than his father | у него характер покруче, чем у отца |
общ. | he is made of sterner stuff than his father | у него более решительный характер, чем у его отца |
Макаров. | he is made of sterner stuff than she | у него более решительный характер, чем у нее |
Макаров. | he is not the stuff heroes are made of | из таких герои не выходят |
Макаров. | he is not the stuff of which heroes are made | он не из тех, из кого выходят герои |
Макаров. | he is not the stuff of which poets are made | он не из тех, из кого выходят поэты |
Макаров. | he knew his stuff | он знает своё дело |
Макаров. | he knows his stuff | он знает своё дело |
общ. | he knows how to do his stuff | он знает своё дело |
Макаров. | he knows how to do his stuff | он знает своё дело |
Макаров. | he rubbed some stuff on the burn | он помазал ожог какой-то мазью |
общ. | he scatters his stuff all over the place | он разбрасывает свои вещи по всей квартире |
общ. | he used to drink but is now off the stuff | он когда-то пил, но теперь завязал |
Макаров. | he was on the stuff | он "сидел на игле" |
вульг. | he would drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth | он безнадёжный алкоголик |
Макаров. | he writes sad stuff | он пишет ужасно плохо |
Макаров. | he writes sad stuff | он пишет скверно |
общ. | he writes sad stuff | он пишет ужасно |
общ. | heady stuff | крепкая штука (Ударяет в голову в переносном значении этого выражения AKarp) |
общ. | heavy stuff | тяжёлые снаряды |
общ. | heavy stuff | напыщенные нравоучительные речи |
вульг. | He'd drink the stuff if he had to strain it through a shitty cloth! | о безнадёжном пьянице |
общ. | hellish stuff | дьявольская штука (Andrey Truhachev) |
общ. | hellish stuff | адская штука (Andrey Truhachev) |
общ. | hellish stuff | чертовщина (Andrey Truhachev) |
Макаров. | high-energy feeding stuff | высококалорийный корм |
Макаров. | high-fiber feeding stuff | корм с высоким содержанием клетчатки |
общ. | hot stuff | сильный артиллерийский обстрел |
общ. | hot stuff | что-то неприличное |
общ. | hot stuff | неприличный анекдот |
общ. | hot stuff | порнографическая литература |
общ. | hot stuff | хороший игрок |
Игорь Миг | hot stuff! | круто! (в некоторых контекстах) |
общ. | hot stuff | прекрасный исполнитель (и т.п.) |
общ. | hot stuff | отличный работник |
общ. | hot stuff | опасный человек |
общ. | hot stuff | шлюха |
общ. | hot stuff | распутница |
вульг. | hot-stuff | порнoграфический |
вульг. | hot stuff | страсть |
вульг. | hot stuff | неприличная шутка |
вульг. | hot stuff | порнографические фотографии |
вульг. | hot-stuff | скабрёзный |
вульг. | hot-stuff | похотливый |
вульг. | hot-stuff | неприличный |
вульг. | hot stuff | неприличное шоу |
вульг. | hot-stuff | страстный |
вульг. | hot stuff | похотливость |
вульг. | hot stuff | страстная молодая женщина |
вульг. | hot stuff | сексапильная молодая женщина |
общ. | hot stuff | "жареные" факты |
общ. | hot stuff | первоклассное |
общ. | hot stuff | прекрасный работник (и т.п.) |
общ. | hot stuff | прекрасный игрок (и т.п.) |
общ. | hot stuff | что-л. опасное |
общ. | hot stuff | что-л. замечательное |
общ. | hot stuff | "пальчики оближешь" |
общ. | hot stuff | секс-бомба (Anglophile) |
общ. | household stuff | движимое имущество |
Макаров. | household stuff | домашняя утварь |
общ. | household stuff | движимость |
общ. | household stuff | домашний скарб |
общ. | hurty stuff | садо-мазо (Johnny Bravo) |
Макаров. | I don't want any rough stuff from you | я не желаю терпеть от вас хамства |
Макаров. | I don't want any rough stuff from you | я не желаю терпеть от вас грубости |
общ. | I met a nice bit of stuff yesterday | Вчера я познакомился с такой девушкой (Taras) |
Макаров. | I simply can't stuff any more clothes into this case | я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемодан |
Макаров. | I was about to stuff this in my kick | я уж было собрался запихнуть это к себе в карман |
общ. | inch stuff | дюймовка |
общ. | inch stuff | дюймовая доска |
общ. | inched stuff | дюймовка |
общ. | inched stuff | дюймовая доска |
общ. | incredible stuff | фантастика (Artjaazz) |
общ. | join the stuff | оформляться |
вульг. | juicy stuff | пикантные подробности (Damirules) |
общ. | kid stuff | ребёнок справится (vbadalov) |
вульг. | kid stuff | детская порнография |
общ. | kid stuff | легкое дело |
общ. | kid stuff | детские игрушки |
общ. | kitchen-stuff | кухонные отбросы |
общ. | kitchen stuff | жир, собираемый с кастрюль и сковород при варении и жарении кушаньев |
общ. | kitchen stuff | кухонные отбросы |
общ. | kitchen-stuff | необходимые для готовки |
общ. | kitchen-stuff | овощи |
общ. | kitchen stuff | продукты |
общ. | kitchen-stuff | продукты (обыкн. овощи, необходимые для готовки) |
Игорь Миг | knock the stuff out of | поставить раком (someone) |
общ. | know one's stuff | знать своё дело (быть компетентным специалистом: If someone knows his/her stuff, it means the person is very knowledgeable and skilled in that area – This carpenter really knows his stuff because he has 30 years of experience. Bullfinch) |
Макаров. | know one's stuff | знать своё дело |
общ. | know stuff | знать что-либо назубок |
Игорь Миг | lackluster stuff | серятина |
общ. | lay on the sob stuff with a trowel | бить на жалость (Anglophile) |
геол. | loose stuff | отстающая порода |
общ. | made of different stuff | из другого теста |
общ. | melodramatic stuff | пафос (Mr. Dix is used to such slam-bang melodramatic stuff, Lucille Ball plays it with just the appropriate air of somnambulism and Mr. Kendall, as the heavy, is obviously to the manner born. VLZ_58) |
общ. | mind stuff | элементарное вещество, внутренне обладающее природой ума, но внешне воспринимаемое как материя |
общ. | mind-stuff theory | теория о том, что ум состоит из психических частиц, аналогичных физическим атомам |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзость |
Игорь Миг | nasty stuff | пакость |
Игорь Миг | nasty stuff | паскудство |
Игорь Миг | nasty stuff | пакости |
Игорь Миг | nasty stuff | гнусности |
Игорь Миг | nasty stuff | омерзительность |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзопакостность |
Игорь Миг | nasty stuff | неприглядные дела |
Игорь Миг | nasty stuff | грязные делишки |
Игорь Миг | nasty stuff | мерзопакость |
Игорь Миг | nasty stuff | грязь |
Игорь Миг | nasty stuff | скотство |
Игорь Миг | nasty stuff | гнусность |
Игорь Миг | nasty stuff | гадость |
Игорь Миг | nasty stuff | гадости |
Макаров. | natural dye-stuff | природное красящее вещество |
общ. | never touch the stuff | в рот не брать (алкоголь, какую-либо пищу: Heart-attack survivors who eat chocolate two or more times per week cut their risk of dying from heart disease about threefold compared to those who never touch the stuff, scientists have reported. ART Vancouver) |
Макаров. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
общ. | obvious stuff | очевидное (Senior Strateg) |
общ. | odd bits of stuff | обрезки |
общ. | odd bits of stuff | остатки |
общ. | old stuff | старье (в разн. знач.) |
вульг. | old stuff | сексапил |
общ. | old stuff | часто повторяющееся (что-то) |
общ. | old stuff | устаревшее (что-то) |
общ. | on the stuff | на это (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk) |
общ. | on the stuff | на это дело (I spend at least £500 a year on the stuff. Alex_Odeychuk) |
общ. | order some stuff for the cough | заказать какое-нибудь лекарство от кашля (Taras) |
общ. | own one's stuff | владеть предметом (She really owns her stuff, and that's great. ellie_flores) |
общ. | own one's stuff | владеть профессией (She really owns her stuff, and that's great. ellie_flores) |
общ. | one's own stuff | своё (Put a group of men together and they will not talk about women at all, they will just talk about their own stuff. 4uzhoj) |
Игорь Миг | penny-ante stuff | финтифлюшка |
общ. | personal stuff | личное (Look, the chemistry, the research results, what's true in the lab... I can talk about that. But it's the personal stuff... Taras) |
общ. | personal stuff | личные проблемы (Taras) |
общ. | personal stuff | то, что связано с частной, интимной жизнью какого-либо лица (Taras) |
общ. | pick your stuff up! | пакуй свои вещи! |
вульг. | piece of stuff | женщина как объект полового удовлетворения |
общ. | plaid stuff | клетчатая материя |
общ. | plaid stuff | шотландская материя |
общ. | plan stuff | планировать вещи (Taras) |
общ. | plan stuff | планировать (on Taras) |
общ. | poor stuff | дрянь |
общ. | poor stuff | хлам |
общ. | provide the stuff | дать пищу (scherfas) |
общ. | pugging stuff | глина с соломой для грубой штукатурки |
общ. | rather amazing stuff | просто изумительно (suburbian) |
общ. | rather amazing stuff | просто изумительные вещи (suburbian) |
общ. | raw stuff | сырье |
Макаров. | raw stuff | сырьевой материал |
общ. | raw stuff | сырьё |
общ. | read the stuff we've done around our music | почитайте материалы, подготовленные нами по нашей музыке (suburbian) |
общ. | ready whip stuff | взбитые сливки из баллончика (13.05) |
общ. | repeat old stuff | повторять давно известное (Супру) |
общ. | repeat old stuff | повторять зады (Супру) |
Gruzovik | rotten stuff | гниль |
Gruzovik | rotten stuff | тлень |
вульг. | rough stuff | порнографическая литература |
вульг. | rough stuff | непристойные разговоры, анекдоты (и т.п.) |
вульг. | rough stuff | неприличное поведение |
общ. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
общ. | sensational stuff | сенсационный материал (dimock) |
Макаров. | sensitizing dye-stuff | сенсибилизирующий краситель |
Макаров. | she doesn't care for that camp stuff | ей не нравится эта халтура с претензией на искусство |
Макаров. | she leaves her stuff knocking about the room | её вещи вечно валяются по всей комнате |
Макаров. | she writes sob-stuff for the papers | она пишет сентиментальные историйки для газет |
Макаров. | ship stuff | отруби |
Макаров. | ship stuff | низкосортная пшеничная мука |
вульг. | sit on one's stuff | работать проституткой |
общ. | small stuff | мелочи жизни |
геол. | small stuff | мелкий материал |
общ. | small stuff | пустяки |
общ. | So, to sum up, we need to concentrate on stuff training | Таким образом, мы должны сосредоточиться на подготовке персонала |
общ. | sob-stuff | слезливый рассказ |
общ. | sob stuff | слезливый рассказ |
общ. | sob stuff | сентиментальный слезливый рассказ (очерк и т.п.) |
общ. | sob-stuff | сентиментальный, слезливый рассказ или очерк |
общ. | sob-stuff | сентиментальный очерк |
общ. | sob-stuff | сентиментальный рассказ |
общ. | sob-stuff | слезливый очерк |
общ. | sob stuff | сентиментальщина |
вульг. | some stuff | сексапильная девушка |
общ. | sorry stuff | дрянь |
общ. | sorry stuff | хлам |
общ. | sour stuff | кислятина (Anglophile) |
общ. | Stalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later | Сталин кровь из мужика пьёт ... но это ещё цветочки. ягодки у вас обоих впереди (Taras) |
вульг. | strong stuff | молодая страстная женщина |
Макаров., разг., амер. | strut one's stuff | показывать своё умение |
общ. | stuff a sock in it | Заткни рот! (Taras) |
общ. | Stuff a sock in it. You're a pain | Заткни рот. Ты меня заколебал (Taras) |
общ. | stuff and nonsense! | сущий вздор! |
Макаров. | stuff and nonsense! | вздор! |
Макаров. | stuff and nonsense! | ерунда! |
Макаров. | stuff and nonsense! | чушь! |
общ. | stuff and nonsense! | чепуха! |
общ. | Stuff Bear | мягкая игрушка-медведь, набивной ватой медведь (McCoy) |
Макаров. | stuff down | жадно есть |
Макаров. | stuff something down someone's throat | насильно пичкать (чем-либо) |
общ. | stuff down throat | насильно пичкать (чем-либо) |
Макаров. | stuff dyeing | окрашивание в массе (напр., стекла) |
Макаров. | stuff for a book | материал для книги |
Макаров. | stuff for an article | материал для статьи |
Макаров. | stuff for paper-making | бумажная масса |
общ. | stuff gown | шерстяная мантия барристеров |
общ. | stuff gown | младший адвокат (в Англии) |
общ. | stuff gown | шерстяное платье |
общ. | stuff gown | шерстяная мантия |
общ. | stuff gown | шерстяная мантия барристера |
общ. | stuff gown | помощник адвоката (в суде) |
Макаров. | stuff is nonshrinkable | эта материя не садится |
Макаров. | stuff it | пошёл ты с этим делом – знаешь куда? |
общ. | stuff it! | да пошёл ты! (Taras) |
общ. | stuff like | нечто наподобие (Alex_Odeychuk) |
Макаров. | stuff one's mouth with food | набивать рот пищей |
Макаров. | stuff of greatness | задатки будущего величия |
Макаров. | stuff of manhood | признаки возмужания |
Макаров. | stuff takes sixty hours in burning | это вещество сгорает за шестьдесят часов |
Макаров. | stuff that doesn't stain easily | немаркая материя |
Макаров. | stuff the rabbits and roast them | начините фаршем тушки кроликов и зажарьте их в духовке |
Игорь Миг | stuff to wear | шмотьё |
общ. | stuff turnover | текучесть кадров (DagerD) |
общ. | stuff was ploughed to the sides of the road | разбросан (мусор был разбросан по краям дороги damir5) |
общ. | sweat the small stuff | Заморачиваться по пустякам (Evgeny Shamlidi) |
общ. | sweet stuff | сласти |
общ. | sweet stuff | конфеты |
вульг. | sweet stuff | любовница |
общ. | sweet stuff | сладости (Ольга21) |
Макаров. | take in food stuffs | запасать продовольствие |
Макаров. | take the stuff away | убирать эти вещи |
общ. | talk stuff and nonsense | нести околёсицу (В.И.Макаров) |
общ. | talk stuff and nonsense | пустословить (Anglophile) |
Макаров. | teacher who knows his stuff | учитель, знающий свой предмет |
общ. | that would be good stuff for a film | это хороший материал для кинокартины |
общ. | that's the stuff! | другое дело! (Andy) |
общ. | that's the stuff! | вот это то, что надо! |
общ. | that's the stuff | То, что надо (ART Vancouver) |
общ. | that's the stuff to give the troops! | именно то, что надо! (Anglophile) |
общ. | that's the stuff to give the troops! | как раз то, что нужно! (Anglophile) |
общ. | the black stuff | уголь (ART Vancouver) |
Макаров., сл., амер. | the good stuff | виски |
Макаров. | the meat is good stuff | это хорошее мясо |
общ. | the stuff | книга (suburbian) |
общ. | the stuff | вещь (suburbian) |
общ. | the stuff | текст (suburbian) |
общ. | the stuff | произведения (suburbian) |
Макаров. | the stuff | достаточный запас (особ. питья или наркотиков) |
Макаров. | the stuff | героин |
Макаров. | the stuff | квалификация |
Макаров. | the stuff | марихуана |
Макаров. | the stuff | наркотик |
Макаров. | the stuff | умение |
Макаров. | the stuff | знание |
общ. | the stuff | материалы (suburbian) |
общ. | the stuff | книги (suburbian) |
общ. | the stuff | произведение (suburbian) |
общ. | the stuff | материал (suburbian) |
общ. | the stuff | работа (suburbian) |
общ. | the stuff | тексты (suburbian) |
общ. | the stuff | вещи (suburbian) |
общ. | the stuff | работы (suburbian) |
Макаров. | the stuff for paper-making | бумажная масса |
Макаров. | the stuff is nonshrinkable | эта материя не садится |
общ. | the stuff of legend | прославленный (SirReal) |
общ. | the stuff of legend | легендарный (SirReal) |
общ. | the stuff of legends | прославленный (SirReal) |
общ. | the stuff of legends | легендарный (SirReal) |
Макаров. | the stuff takes sixty hours in burning | это вещество сгорает за шестьдесят часов |
Макаров. | the stuff they make beer out of | то, из чего делают пиво |
общ. | the stuff to give | так и надо (действовать, поступать) |
общ. | the stuff to give | именно то, что нужно |
Макаров. | there is some good bowling stuff in that player | есть в этом игроке какой-то настоящий дух боулинга |
общ. | there is some good football stuff in that player | у этого игрока есть некоторые задатки, чтобы стать хорошим футболистом. |
общ. | there's good stuff in him | у него хорошие задатки |
общ. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что хорошее |
общ. | there's some good stuff in this book | в этой книге есть кое-что полезное |
Макаров. | these books are not the ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
Макаров. | these books are not the usual run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
общ. | these books are not the usual ordinary run-of-the-mill stuff | это хорошие книги, а не чтиво |
Макаров. | these women and their stuff-shirt escorts | эти женщины и их ничтожные, напыщенные ухажёры |
Макаров. | they tried to sell me some stuff I don't need | они пытались навязать мне какие-то товары, которые мне совершенно не нужны |
Макаров. | they're showing their stuff | они демонстрируют свою ловкость |
Макаров. | they're showing their stuff | они демонстрируют свои познания |
Макаров. | thick stuff | брусья |
общ. | think stuff | думать о всяком (Taras) |
Макаров. | this book is good stuff | это хорошая книга |
общ. | this book is poor stuff | это никчёмная книжонка |
общ. | this is the sort of stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
общ. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
Макаров. | this is the sort of stuff to give them | только так и надо поступать с ними, они не заслуживают лучшего обращения |
общ. | this is the sort of stuff to give them | только так надо поступать с ними |
общ. | this is the sort off stuff to give them | они не заслуживают лучшего обращения |
общ. | this is the sort off stuff to give them | только так и надо поступать с ними |
общ. | this medicine is a nasty stuff | это противное лекарство |
общ. | this stuff doesn't take anything | к этому материалу ничего не пристаёт |
общ. | this stuff frays when it is cut | эта ткань расползается при раскрое |
Макаров. | this stuff goes at the folds | эта материя быстро протирается на сгибах |
общ. | this stuff inclines to red | эта материя впадает в красный цвет |
Макаров. | this stuff repels mosquitoes | это средство отпугивает москитов |
Макаров. | this stuff repels mosquitoes | это средство отгоняет москитов |
Макаров. | this stuff smears easily | это маркая материя |
общ. | this stuff will feed the roots of the hair | этот препарат даёт питание корням волос |
Макаров. | this wine is good stuff | это хорошее вино |
общ. | this wine is poor stuff | это плохое вино |
Макаров. | those containers must be stuffed with miscellaneous general stuff | эти контейнеры следует заполнить всяким смешанным грузом |
Игорь Миг | tough stuff | не шуточки |
Игорь Миг | tough stuff | не шутки шутковать |
Игорь Миг | tough stuff | не шуточки шутить |
Игорь Миг | tough stuff | проблемная ситуация |
Игорь Миг | tough-guy stuff | позёрство |
Игорь Миг | tough-guy stuff | крутизна |
Игорь Миг | tough-guy stuff | рисовка |
общ. | Trash that cockamamy stuff right away | Выброси к чёрту это барахло |
общ. | tripy stuff | литературный ширпотреб |
общ. | tripy stuff | литература второго сорта |
общ. | typical stuff | знакомые все лица (Ivan Pisarev) |
общ. | typical stuff | на манеже те же (Ivan Pisarev) |
общ. | typical stuff | наиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev) |
общ. | typical stuff | "подозреваемый", так сказать (Ivan Pisarev) |
общ. | typical stuff | главный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
общ. | typical stuff | типичный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
общ. | typical stuff | постоянный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
общ. | typical stuff | обычный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
общ. | uncolored stuff | одноцветная материя |
общ. | uncoloured stuff | одноцветная материя |
общ. | upbeat stuff | позитиффчик (о музыке Artjaazz) |
Макаров. | use the stuff | использовать материал |
геол. | vein stuff | жильное вещество |
геол. | vein stuff | жильная порода |
общ. | Watch stuff | Смотреть фильмы (bumali) |
общ. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сшить из этого материала? |
общ. | what can you make out of this stuff? | что ты можешь сделать из этого материала? |
Макаров. | what is this stuff? | что это такое? |
общ. | what stuff! | что за глупости! |
общ. | what stuff! | что за чушь! |
Макаров. | what stuff he writes! | какую чепуху он пишет! |
Макаров. | what stuff is this made of? | из чего это сделано? |
раст. | white fuzzy stuff | белый пушистый налёт (typist) |
раст. | white-gray fuzzy stuff | бело-серый пушистый налёт (typist) |
общ. | woolen stuff | шерстяные материи |
общ. | woolen stuff | шерстяные ткани |
общ. | woollen stuff | шерстяные материи |
общ. | woollen stuff | шерстяные ткани |
Макаров. | write curious stuff | писать любопытные рассказы |
Макаров. | write funny stuff | писать смешные рассказы |
общ. | write sad stuff | писать дрянные книги |
Макаров. | write sad stuff | писать грустные рассказы |
общ. | write sad stuff | скверно писать |
общ. | write sad stuff | писать жалкую ерунду |
Макаров. | write small stuff | писать маленькие рассказы |
Макаров. | you take too much doctor's stuff | вы слишком увлекаетесь лекарствами |
Макаров. | you take too much doctor's stuff | вы принимаете слишком много лекарств |
общ. | your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff | Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура |